• 注册
    • 查看作者
    • 【交大】外国语学院:打造武隆旅游国际范 促进景区翻译规范化

      “依次排队,乘坐电梯——Line up and ride the elevator.”一位来武隆游玩的英语教授说道:“不少景区的标识牌英文翻译不够贴切,这类的英文表达会使一些外国人看到后不知所云。”当前,旅游国际化成了当下各大景区的发展趋势,然而,景区的翻译不规范及可读性弱成了景点向国际化转型的拦路虎。

      【交大】外国语学院:打造武隆旅游国际范 促进景区翻译规范化

      重庆武隆,位于重庆东南部,地处乌江下游,在武隆山与大娄山结合部,属于中国南方喀斯特高原丘陵地区。武隆的旅游业,作为当地的经济支柱,“一洞一江一山一桥一缝”的自然资源赋予其“重庆的后花园”美称。走进新时代,武隆也同样面临着旅游转型升级。在倡导生态文明建设的大背景下,重庆交通大学外国语学院组建三下乡队伍,前往武隆,利用专业知识为武隆景区国际化建设贡献力量,对各大景区宣传标语及标识标牌进行校对优化。

      团队成员们先后前往了仙女山镇和江口镇,对景区的英文翻译进行考察调研。抵达各个景点的接待中心后,队员们分散于各个角落,认真阅读景区景点介绍、景区导视图、基础设施的标识以及电子智能一体机上面的中英文导游词,找出英文翻译的不当之处。在景区内,队员们时刻留意景区的指示牌的中英文翻译并拍照取样,用微信扫码聆听双语讲解,并留心发现其中的不足之处。

      回到住处后,成员们将发现的错误标示标牌根据译本进行分类总结,他们发现景区内存在的问题主要在于英文书写错误,翻译生硬、不准确、缺少人文气息,中英导游词内容不匹配等。同时,他们也对这些不规范的导游词进行修改。比如,将“依次排队,乘坐电梯”的译本改为“Queue here to take the elevator.”

      【交大】外国语学院:打造武隆旅游国际范 促进景区翻译规范化

      正所谓“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”的确,于此次参与三下乡的同学们来说,将专业知识运用到实际生活中,不是易事。于武隆打造国际化景区来说,“国际范”进程任重而道远,不仅需要从整体战略布局上着手,一块不起眼的标示标牌也不能轻易忽视。

    • 0
    • 0
    • 0
    • 241
    • 请登录之后再进行评论

      登录

      分享社区

    • 实时动态
    • 偏好设置
    • 单栏布局 侧栏位置: